國片《海角七號》的日文插入曲。

        明珠抱著大大溫柔哼唱~


       我最喜歡的插曲之一,找了資料才知道,原來這首歌曲已經紅很久啦!由Ciacia-何欣穗演唱,而歌詞就真的是Ciacia的爸爸所寫,感覺就是充滿父愛,雖然電影裡是明珠與大大,但是,卻還是很有味道,反覆的旋律,也滿適合當搖籃曲的,只不過,後面的小搖滾,應該會把小寶寶吵醒吧~XD

        翻譯這首歌曲時,很明顯有做了大調整,因為日文歌詞...實在是很藝術,常常前提到的詞彙,是用來修飾下一句的,所以本篇,多以「中文」的結構為主,先看懂最重要嘛~

        歌詞中,出現很多種對「爸爸」的稱呼,有Daddy、爸爸、老爸,隨著年齡增長,對於老爸的「態度」也不一樣,一開始撒嬌到有點排斥,「親父(おやじ)」比較貼切的是「老頭子」,但我不會這樣叫XD

       【本篇日文歌詞來源:《海角七號》官方部落

※敬告:本篇中文翻譯內容,絕對禁止以任何形式轉載!謝謝合作^^ 

       【曲名】給女兒(a letter from my dad)
       【作詞】Y.H.Ho(ciacia's dad)
       【作曲】Ciacia
       【演唱】Ciacia(何欣穗)

                (むかし)の事(こと) (め)に浮(う)かぶ 天井(てんじょう)まで 吹(すい)っ飛(と)ぶ様(よう) わめき声(こえ)

                でも入学(にゅうがく)して かわったね 鳳凰木(ほうおうき) (み)える窓際(まどぎわ)

                (そ)の頃(ころ)Daddyを尊敬(そんけい)してた

                (そ)の頃(ころ)Daddyを尊敬(そんけい)してた

                從前的事情    浮現眼前    快把天花板掀翻的嚎啕大哭

                上學了以後就改變了唷    看得見鳳凰花樹的窗邊

                好尊敬那時候的Daddy

                好尊敬那時候的Daddy

                中学入(ちゅうがくはい) コントラバス 引(ひ)いてた 首切(くびき)られる

                (にわとり)の鳴(な)き声(ごえ) みたいな音(おと)

                或日(あるひ)(こわ)れて べそをかく Daddyそれ担(かつ)いで 修理(しゅうり)に台南(たいなん)行()き

                (そ)の頃父さんが 好(す)きでした

                (そ)の頃父さんが 好(す)きでした

                進入中學後    拉著低音大提琴的樂音

                就像雞被宰殺的鳴叫聲

                有天壞掉了    快要哭泣的模樣    Daddy好擔心    跑到台南修理

                好喜歡那時候的爸爸

                好喜歡那時候的爸爸

                博士(はかせ)に成(な)るかと 思(おも)っていたが 学校(がっこう)(で)

                したい事(こと)した 気侭(きまま)な暮(くら)

                でも何時(いつ)の間(ま)にか 歌(うた)(はじ)め 爆音(ばくおん)を出(だ)

                Hard Rock Cafe で唄(うた)ってた

                (そ)の頃親父(ころおやじ)が 大嫌(だいきら)

                (そ)の頃親父(ころおやじ)が 大嫌(だいきら)

                雖然希望能完成博士學位    卻離開了學校

                做想做的事情    任性地生活著

                不曉得從什麼時候 開始唱歌

                在震耳欲聾的Hard Rock Cafe唱歌

                超討厭那時候的老爸

                超討厭那時候的老爸

                (か)ち気(き) 真面目(まじめ) 声張(こえば)り上(あ)げて 毎日(まいにち)唄(うた)

                (のど)を壊(こわ)して (はなし)も出来(でき)

                もう唄(うた)う事止(ことや)めないか 親父(おやじ)の話(はなし) 偶に聞(き)いてくれ

                (わずら)い親父(おやじ) 仲良(なかよ)くなれないか?

                もう一度(いちど)仲良(なかよ)く成(な)ってくれ

                もう一度(いちど)仲良(なかよ)く成(な)ってくれ

                好勝心強    認真嘶吼    每天都在唱歌

                喉嚨都壞了    連話都說不出來

                依舊不停止唱歌    老爸的話    偶而也聽一下

                囉嗦的老爸    不能好好相處嗎?

                再一次好好相處吧

                再一次好好相處吧

                我已不是little girl 有些話說不出口
                But I'm still your little girl and I love you....still


※敬告:本篇中文翻譯內容,絕對禁止以任何形式轉載!謝謝合作^^

arrow
arrow
    全站熱搜

    啊~梅子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()