韓劇《 一起吃飯吧》第一波OST

《一起吃飯吧》OST 

        一首萬惡之曲,還好是韓文,殺傷力不高...不建議搭配中文歌詞收聽!XDD

        K Jun (케이준),韓國 男歌手,2006年演唱韓國電影《구세주》(救世主)原聲帶出道...沒資料了~

        這首歌很口語,流行語、狀聲詞也不少,盡力了,這是目前努力的成果,詭異之處等日後想到再修正...

※敬告:本篇中文翻譯內容,絕對禁止以任何形式轉載!謝謝合作^^ 

               【曲名】식사를 합시다 (一起吃飯吧)
               【作詞】미티, 케이준(K Jun)
               【作曲】이기솔, Illi
               【編曲】이기솔, Illi
               【演唱】케이준(K Jun)

        식사를 합시다 Just like that Uh Uh Just like that
        sigsaleul habsida Just like that Uh Uh Just like that
        밥먹고 합시다 Just like that Uh Uh Just like that
        babmeoggo habsida Just like that Uh Uh Just like that
        식사를 합시다 Just like that Uh Uh Just like that
        sigsaleul habsida Just like that Uh Uh Just like that
        식사를 합시다 Just like that 우리는 못 말리는 식탐대왕
        sigsaleul habsida Just like that ulineun mos mallineun sigtamdaewang

        一起吃飯吧 Just like that Uh Uh Just like that
        一起吃飽吧 Just like that Uh Uh Just like that
        一起吃飯吧 Just like that Uh Uh Just like that
        一起吃飯吧 Just like that 我們是停不了口的貪吃大王

        아침먹고 땡 점심먹고 땡 창문을 열어보니 비가 오는 day
        achimmeoggo ttaeng jeomsimmeoggo ttaeng changmun-eul yeol-eoboni biga oneun day
        이런날엔 바삭한 파전이 땡기네 거기에 막걸리 한잔 (캬~) 기가 막히네
        ileonnal-en basaghan pajeon-i ttaeng-gine geogie maggeolli hanjan (kya~) giga maghine
        아침엔 나만의 모닝셋 프렌치 토스트 딸기잼 기본이네
        achim-en naman-ui moningses peulenchi toseuteu ttalgijaem gibon-ine
        좀 더 욕심 부리면 메이플시럽 이맛을 이해 못하는 사람들이 난 싫어
        jom deo yogsim bulimyeon meipeulsileob imas-eul ihae moshaneun salamdeul-i nan silh-eo

        吃完早餐 吃完午餐 打開窗戶一看是下雨day
        這種日子 香脆煎餅配一杯馬格利(嘎~)爽呆了
        早上我的晨間套餐 法國吐司塗草莓果醬是基本款
        再貪心一點 就加上楓糖漿 我不喜歡理解不了這風味的人

        TV에 소개된 맛집에 가서 난 3인분을 먹었지 (아니 이맛은?!)
        TVe sogaedoen masjib-e gaseo nan 3inbun-eul meog-eossji (ani imas-eun?!)
        신세계와 구세계의 중간적인 이베리아 반도에서 춤을 추는 여인
        sinsegyewa gusegyeui jung-ganjeog-in ibelia bando-eseo chum-eul chuneun yeoin
        축구로 따지면 슈팅이 키퍼의 펀칭에 막히고 또 먹히는 기막힌 바로 그런맛
        chuggulo ttajimyeon syuting-i kipeoui peonching-e maghigo tto meoghineun gimaghin balo geuleonmas
        둘이 먹다 하나 죽어 매워 매워 자꾸 먹어 (스읍하 스읍하)
        dul-i meogda hana jug-eo maewo maewo jakku meog-eo (seueubha seueubha)

        去了電視介紹的美食餐廳 我吃了三人份(等等...這味道?!)
        在新舊世界之間的伊比利亞半島跳舞的女人
        一如足球守門員擋下射門那樣 了不得的味道
        兩個人吃 死了一個也不管 好辣好辣一直吃(咻哈 咻哈)

        아 내입으로 들어와
        a naeib-eulo deul-eowa
        초코시럽처럼 달콤한 너는 아찔해 나를
        chokosileobcheoleom dalkomhan neoneun ajjilhae naleul
        미치게 미치게 미치게 만들어버려
        michige michige michige mandeul-eobeolyeo
        어서 나에게로 와
        eoseo na-egelo wa
        오리구이처럼 담백한 너를 가질래 너를
        oligu-icheoleom dambaeghan neoleul gajillae neoleul
        한입에 한입에 한입에 꿀꺽
        han-ib-e han-ib-e han-ib-e kkulkkeog

        (What the food~)

        oh~進到我嘴裡
        你像巧克力糖漿一樣甜 我暈眩了
        發瘋了發瘋了 我發瘋了
        快~到我這裡來
        你像烤鴨一樣清香 我想要你
        我要一口一口一口吃掉

        (What the food~)

        엄마 누나 모셔다가 한솥밥 집밥이 너무 그리워 한 숟갈
        eomma nuna mosyeodaga hansotbab jibbab-i neomu geuliwo han sudgal
        묵은지 찢어서 집돼지 고기에 먹은지 오래된 그 맛을 다시 맛 볼순 없는지
        mug-eunji jjij-eoseo jibdwaeji gogie meog-eunji olaedoen geu mas-eul dasi mas bolsun eobsneunji
        간장 게장 껍데기에 밥 비벼 겨울 김장 깍두기가 잘 익어
        ganjang gejang kkeobdegie bab bibyeo gyeoul gimjang kkagdugiga jal ig-eo
        우리 어머니 이름을 불러봅니다 맛의 여왕 김말자씨 (어머니~)
        uli eomeoni ileum-eul bulleobobnida mas-ui yeowang gimmaljassi (eomeoni~)

        陪媽媽姐姐吃頓飯 懷念起家常菜的那一勺
        能再次品嘗到酸泡菜豬肉的老味道嗎?
        白飯混合醬蟹殼 發酵入味的冬季蘿蔔泡菜
        呼喊我媽的名字 味之女王 金茉慈女士(阿母~~)

        현실은 라면에 햄버거 인스턴트 패스트푸드 난 다먹어
        hyeonsil-eun lamyeon-e haembeogeo inseuteonteu paeseuteupudeu nan dameog-eo
        안 먹어보려 애쓰지만 주변에 사방에 널린 MSG맛
        an meog-eobolyeo aesseujiman jubyeon-e sabang-e neollin MSGmas
        하늘천 따지 가마솥에 누룽지 거북이 토끼가 산길에 쫓기는 그런 내 입맛
        haneulcheon ttaji gamasot-e nulungji geobug-i tokkiga sangil-e jjochgineun geuleon nae ibmas
        더 이상 참을 수 없어 나를 막을 순 없어 Put your hands up
        deo isang cham-eul su eobs-eo naleul mag-eul sun eobs-eo Put your hands up

        現實是 我吃泡麵漢堡速食餐
        努力不要吃到 味精卻無所不在
        天地鍋裡的鍋巴 我的味蕾就像烏龜兔子滿山追逐
        忍無可忍了 無法阻止自己了 Put your hands up

        아 내입으로 들어와
        a naeib-eulo deul-eowa
        초코시럽처럼 달콤한 너는 아찔해 나를
        chokosileobcheoleom dalkomhan neoneun ajjilhae naleul
        미치게 미치게 미치게 만들어버려
        michige michige michige mandeul-eobeolyeo
        어서 나에게로 와
        eoseo na-egelo wa
        오리구이처럼 담백한 너를 가질래 너를
        oligu-icheoleom dambaeghan neoleul gajillae neoleul
        한입에 한입에 한입에 꿀꺽
        han-ib-e han-ib-e han-ib-e kkulkkeog

        oh~進到我嘴裡
        你像巧克力糖漿一樣甜 我暈眩了
        發瘋了發瘋了 我發瘋了
        快~到我這裡來
        你像烤鴨一樣清香 我想要你
        我要一口一口一口吃掉

        (먹어 먹어 먹어요 신명나게 먹어요)
        (meog-eo meog-eo meog-eoyo sinmyeongnage meog-eoyo)
        멸치국수 우려낸 육수 지화자 좋다 얼씨구나 절쑤
        myeolchigugsu ulyeonaen yugsu jihwaja johda eolssiguna jeolssu
        (먹어 먹어 먹어요 나와 함께 먹어요)
        (meog-eo meog-eo meog-eoyo nawa hamkke meog-eoyo)
        영희 철수 Everybody 박수 나와 함께 식사를 합시다
        yeonghui cheolsu Everybody bagsu nawa hamkke sigsaleul habsida

        (吃吧吃吧吃吧 歡快地吃吧)
        沉浸肉湯的鯷魚麵 哎喲不錯喔 哎嗨喲哎嗨喲
        (吃吧吃吧吃吧和我一起吃吧)
        英姬、哲秀、Everybody鼓掌 和我一起吃飯吧

        식사를 합시다 Just like that Uh Uh Just like that
        sigsaleul habsida Just like that Uh Uh Just like that
        밥먹고 합시다 Just like that Uh Uh Just like that
        babmeoggo habsida Just like that Uh Uh Just like that
        식사를 합시다 Just like that Uh Uh Just like that
        sigsaleul habsida Just like that Uh Uh Just like that
        식사를 합시다 Just like that 우리는 못 말리는 식탐대왕
        sigsaleul habsida Just like that ulineun mos mallineun sigtamdaewang

        一起吃飯吧 Just like that Uh Uh Just like that
        一起吃飽吧 Just like that Uh Uh Just like that
        一起吃飯吧 Just like that Uh Uh Just like that
        一起吃飯吧 Just like that 我們是停不了口的貪吃大王
 

※敬告:本篇中文翻譯內容,絕對禁止以任何形式轉載!謝謝合作^^ 

K Jun-〈一起吃飯吧〉

   

        【歌詞備註】
        其一:韓國人一遇到下雨天就是要吃海鮮煎餅配馬格利。(馬格利是韓國米酒,習慣在喝之前搖一搖)
        其二:「둘이 먹다 하나 죽어」(兩個人吃 死了一個也不管)是韓國俗語,這裡採用直譯(比較有FU),意思是食物好吃到顧不得別人。
        其三:伊比利亞半島跳舞的女人,「伊比利亞半島」的國家有西班牙、葡萄牙等,而其中西班牙最知名的就是「弗拉明戈舞」,充滿熱情、狂野,所以歌詞該段應該是吃到非常非常火辣的食物。
       
其四:「咻哈 咻哈」(此處原文: 스읍하 스읍하)應該是狀聲詞,就是吃辣的食物會發出聲音→可以實際體驗
        其五:「天地鍋裡的鍋巴」(此處原文:하늘천 따지 가마솥에 누룽지)→盡力了,有努力查詢,但是只有發現一個意味不明的韓國動畫,看完了之後,還是不明所以,所以...先擱著,看有沒有人可以解救~~

        其 六:「哎喲不錯喔 哎嗨喲哎嗨喲」(此處原文:지화자 좋다 얼씨구나 절쑤),這一段是狀聲詞,請想像畫面,大概就是吃到美食,開心的手舞足蹈、歡笑高歌(→吃個東西也能這麼HIGH?),也可以帶入日本慶典那種吆喝聲。
        其 七:英姬、哲秀(영희 철수),是韓國五六年級那一代的菜市場名

arrow
arrow

    啊~梅子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()