第六集的歌曲~

        一集一首經典老歌,春喜好會唱~

        歌壇老將羅勳兒 (나훈아)於2005年發表的作品〈홍시〉(柿子),歌曲又名〈울 엄마〉(我的媽媽),藉由秋天柿子紅的情景,想起自己與母親相處的點點滴滴,完全是催淚代表,而劇中由春喜演唱來,雖然仍有淡淡傷感,但感覺滿滿溫馨,春喜唱歌好療癒啊~

        翻譯備註:
        其一,歌名〈홍시〉,是那種成熟後會變紅色的軟柿子。

        其二,首段歌詞中「자장가 대신 젖가슴을 내주던」直譯是「提供乳房代替搖籃曲」,這段選擇翻比較意象一點,大概想表達的意境就是:母親把小孩抱在胸前,用自己的心跳聲當作搖籃曲,請想像一下~

        其三,第二段歌詞中「눈에 넣어도 아프지도 않겠다던」,韓國俚語之一,直譯為「就算放進眼睛也不會痛」,查了之後才發現,原來日本也有語意完全相同的俚語「目の中へ入れても痛くない」,這句話的意思大多是用來表示小朋友很可愛、超可愛,可愛到放進眼睛也不會痛(才怪哩!),進而衍生對小孩非常溺愛、寵愛的意思,疼進骨子裡那種。用台語講就是:阿嬤的金孫、阿母的心肝寶貝子。

        其四,「思念」、「想念」雖然解釋相通,但「等級」不同。若要簡單形容,可能就是:想念是當下、思念是綿延不斷、懷念是過去。很玄,但請感受一下差異~~

※敬告:本篇中文翻譯內容,絕對禁止以任何形式轉載!謝謝合作^^ 

 《Trot戀人》ep6 

               【曲名】홍시 (울 엄마)
               【作詞】
               【作曲】
               【原唱】나훈아(Na Hoon-a)
               【演唱】정은지 (Jeong Eun Ji)

        생각이 난다 홍시가 열리면
        saeng-gag-i nanda hongsiga yeollimyeon
        울 엄마가 생각이 난다 (생각난다)
        ul eommaga saeng-gag-i nanda (saeng-gagnanda)
        
자장가 대신 젖가슴을 내주던
        
jajang-ga daesin jeojgaseum-eul naejudeon
        울 엄마가 생각이 난다
        ul eommaga saeng-gag-i nanda

        我思念著  當柿子紅了
        思念起我的媽媽(思念著)
        把我抱在胸前當作搖籃曲
        思念起我的媽媽

        눈이 오면 눈 맞을세라 (눈맞을세라)
        nun-i omyeon nun maj-eulsela (nunmaj-eulsela)
        비가 오면 비 젖을세라
        biga omyeon bi jeoj-eulsela
        험한 세상 넘어질세라 (넘어질세라)
        heomhan sesang neom-eojilsela (neom-eojilsela)
        사랑땜에 울먹일세라
        salangttaem-e ulmeog-ilsela

        下雪了 怕我會冒著雪(怕會冒著雪)
        下雨了 怕我會淋到雨
        怕我會在險惡的世界倒下 (怕我會倒下)
        怕我會因為愛情而受傷

        그리워진다 홍시가 열리면
        geuliwojinda hongsiga yeollimyeon
        울 엄마가 그리워진다 (그리워서)
        ul eommaga geuliwojinda (geuliwoseo)
        눈에 넣어도 아프지도 않겠다던
        nun-e neoh-eodo apeujido anhgessdadeon
        울 엄마가 그리워진다
        ul eommaga geuliwojinda

        我想念著 當柿子紅了
        想念起我的媽媽(想念著)
        把我當作心頭肉
        想念起我的媽媽

        생각이 난다 홍시가 열리면
        geuliwojinda hongsiga yeollimyeon
        울 엄마가 생각이 난다 (생각난다)
        ul eommaga geuliwojinda (geuliwoseo)
        회초리 치고 돌아앉아 우시던
        hoecholi chigo dol-aanj-a usideon
        울 엄마가 생각이 난다
        ul eommaga geuliwojinda

        我思念著  當柿子紅了
        思念起我的媽媽(思念著)
        因為打了我而轉過身哭泣
        思念起我的媽媽

        바람 불면 감기들세라 (감기 들세라)
        balam bulmyeon gamgideulsela (gamgi deulsela)
        안먹어서 약해질세라
        anmeog-eoseo yaghaejilsela
        힘든 세상 뒤쳐질세라 (뒤쳐 질세라)
        himdeun sesang dwichyeojilsela (dwichyeo jilsela)
        사랑땜에 아파할세라
        salangttaem-e apahalsela

        起風了  怕我會著涼(怕會著涼)
        吃不下  怕我會虛弱
        怕我會在艱困的世界落後 (怕我會落後)
        怕我會因為愛情而受傷

        그리워진다 홍시가 열리면
        geuliwojinda hongsiga yeollimyeon
        울 엄마가 그리워진다 (그리워서)
        ul eommaga geuliwojinda (geuliwoseo)
        생각만 해도 눈물이 핑도는
        saeng-gagman haedo nunmul-i pingdoneun
        울 엄마가 그리워진다
        ul eommaga geuliwojinda

        我想念著  當柿子紅了
        想念起我的媽媽(我想念起)
        只要一想起  眼淚就流了下來
        想念起我的媽媽

        생각만 해도 가슴이 찡하는
        saeng-gagman haedo gaseum-i jjinghaneun
        울 엄마가 그리워진다
        ul eommaga geuliwojinda
        울 엄마가 생각이 난다
        ul eommaga saeng-gag-i nanda
        울 엄마가 보고파진다
        ul eommaga bogopajinda

        只要一想起  心裡就一陣酸楚
        我想念我的媽媽
        我思念我的媽媽
        我想見我的媽媽

※敬告:本篇中文翻譯內容,絕對禁止以任何形式轉載!謝謝合作^^ 

鄭恩地-〈柿子〉

待補、或者KBS不擋再做

播出的演唱畫面 

    

羅勳兒-〈柿子〉

        

 

arrow
arrow

    啊~梅子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()