這首歌曲,《流星之絆》的主題曲。
有夠好聽的啦!
終於給它翻譯出來,果然是一首很美的歌曲,當然那個MV更美的啦!有美美的戶田惠梨香,加上美美的中島美嘉,晦暗的色調,一股揪心感油然而生,尤其是戶田正妹的眼淚,五秒鐘說掉就掉,果真是了不得呀!(拍手)
這首歌曲,還滿適合入冬的時候聽,好蕭瑟、好銷魂呀~
【曲名】〈ORION〉(獵戶座)
【作詞】百田留衣
【作曲】百田留衣
【演唱】中島美嘉
※泣(な)いたのは僕(ぼく)だった
弱(よわ)さを見(み)せないことがそう
強(つよ)い訳(わけ)じゃないって君(きみ)が
言(い)っていたからだよ
I believe※
※哭泣的 是我
不願展露出脆弱的模樣
你說
這樣不算堅強
I believe※
息(いき)が冷(つめた)たくなる帰(かえ)り道(みち)に
ただ星(ほし)が揺(ゆ)れている
呼息漸冷的歸途上
只有星光搖曳
確(たし)かめたばかりの
淡(あわ)いぬくもりさえ
もう忘(わす)れそう
連才剛剛確認的
淡淡的溫暖
好像也快忘了
人(ひと)を好(す)きになれることに
初(はじ)めて気付(きつ)いた 今(いま)は
已經習慣去愛人
如今 第一次察覺到
泣(な)いたのは僕(ぼく)だった
つながった冬(ふゆ)の星座(せいざ)
この空(そら)に消(き)えてかない様(よう)に
見(み)つめていたんだよ
I believe
哭泣的 是我
冬季星座相互聯繫
彷彿不會消失於天際
凝視著
I believe
かじかんだ手のひら
離(はな)れぬ様(よう)に いつまでもふれていたい
凍僵的手
彷彿不願分離般 想永遠緊握著
伝(つた)えたい言葉(ことば)を繰(く)り返(かえ)すのに
また声(こえ)にならない
想說的話反反覆覆
卻還是沒辦法說出口
他愛(たわい)ないことで笑(わら)って
優(やさ)しく包(つつ)むよ 君(きみ)を
為無聊事而發笑
溫柔圈抱著 你
流(なが)れ星(ぼし)数(かぞ)えてた
君(きみ)と出会(であ)えたキセキが
今(いま)僕(ぼく)に
生(い)きている意味(いみ)を
教(おし)えてくれたから
I believe
細數流星
能與你相遇的奇蹟
就是如今
教會我生存的意義
I believe
(※反覆)
言(い)っていたからだよ
I believe
因為你說著
I believe
※敬告:本篇中文翻譯內容,絕對禁止以任何形式轉載!謝謝合作^^