TBS《TOMORROW》主題曲。

      果然,醫療劇的歌都很有光明面~


       這首歌,很好聽,而且每次插入劇情的點,都非常恰到時機,歌曲搭配劇情畫面,就算不想哭,但總會被逼到鼻酸不已,好像,每次看醫療劇,就更常被主題曲的渲染力感動到,當然,這首歌也不例外。

       看了MV,一整個跟歌曲所講的「ひかり」相反色調,或許,在黑暗中,人們更能渴望見到光芒。

       好的,請來學習這首好聽的歌曲吧!

※敬告:本篇中文翻譯內容,絕對禁止以任何形式轉載!謝謝合作^^ 

       【曲名】〈ひかり〉(光芒)
       【作詞】星村麻衣・シライシ紗トリ
       【作曲】星村麻衣・シライシ紗トリ
       【演唱】星村麻衣

                (なに)を求(もと)めここにいるの? (うし)ろ振(ふ)り返(かえ)れば

                nani wo motome kokoni iruno?   usiro hurikaereba

                (きみ)の笑顔(えがお)ぱっと咲(さ)いた揺(ゆ)れる花(はな)の陰(かげ)

                kimi no egao potto saita yureru hana no kagede 

                在這裡尋求什麼?    只要回過頭看

                你的笑容一瞬綻放    如同在陰暗處搖曳的花兒

                (ひとみ)とじた闇(やみ)(なか)に何(なに)が見(み)えるのだろう

                hitomi tozita yami no nakani naniga mieruno darou

                ただ傍(そば)で微笑(ほほえ) それだけなのに(あい)を感(かん)じている

                tada sobade hohoemu    soredake nanoni ai wo kanziteiru      
       
                緊閉雙眼的黑暗裡    或許能看見什麼

                只需在身旁微笑著    如此就能感受到愛

            ※ひかりの先(さき) 笑顔(えがお)の先(さき) (わたし)は明日(あした)への夢(ゆめ)を見(み)

                hikari no sakini   egao no sakini   watasi wa asita e no yume wo miru

                (はげ)しく胸(むね) (のこ)す事実(じじつ) (ぼく)らは明日(あした)への希望(きぼう)を知(し)

                hagesiku muneni   nokosu zizitu ni   bokura wa asita e no kibou wo siru

                (ちい)さな掌(てのひら)の中(なか)に 生(う)まれて旅立(たびだ)ったものは 無数(むすう)の出来事(できごと)

                tiisaina tenohira no nakani   umarete tabidatte monowa musuu no dekigoto to

                (だれ)かを導(みちび)くひかり (わたし)を導(みちび)くひかり

                dareka wo mitibiku hikari    watasi wo mitibiku hikar

                在光芒面前    在笑容面前    我看見明日的夢想

                在激動的情緒中   在殘餘的事實中    我們體會到明日的希望

                小小的掌心裡    衍生而出的    即是無數個事件

                導引誰的光芒    導引我的光芒


                (そら)を動(うご) (しろ)い雲(くも)をじっと見(み)つめていた

                sora wo ugoku    siroi kumo wo zitto mitumeteita  

                (とき)を超(こ)えて人(ひと)は今(いま)も願(ねが)い祈(いの)っている

                toki wo koete hito wa ima mo negai initteiru

                天空流轉    靜靜地凝視白雲

                日復一日的人    如今誠心祈禱

                (なに)かが変(か)わってくれること ただ待(ま)っていたんだ

                nanika ga kawatte kureru koto    tada matteitanda

                (かざ)した手(て)の奥(おく) (か)わる強(つよ)さの 意味(いみ)を感(かん)じている

                kazasita te no okuni    kawaru tuyosano    imi wo kanziteiru

                什麼會改變    只能守候著

                握住的手心裡    瞬息萬變之中    感受到意義

                明日(あした)ひかりが届(とど)かなくても見(み)えない壁(かべ)が高(たか)くても

                asita hikari ga todokanakutemo mienai kabe ga takakutemo

                背中合(せなかあ)わせの光(ひかり)と影(かげ)を 彷徨(さまよ)いながら歩(ある)いていく

                senakaawase no hikari to kake wo    samayoi nagara aruiteiku  

                (たよ)りなく自分(じぶん)を責(せ)めて (わけ)もなく涙(なみだ)(なが)した (まぶ)しい陽射(ひざ)しの中(なか)

                tayorinaku zibun wo semete    wakrmonaku namida nagasita    mabusii hizasi no nakani

                (だれ)かを愛(あい)するひかり (わたし)を愛(あい)するひかり

                dareka wo aisuru hikari   watasi wo aisuru hikari

                即使觸不到明日的光芒    即使無形的高牆聳立

                背靠著背的光與影子    就算徬徨依舊向前走去

                責怪不能依賴的自己    沒來由地淚流而下    在眩目耀眼的陽光裡

                愛著誰的光芒    愛著我的光芒

                日(あした)になれば (ひ)はまた昇(のぼ) 誰(だれ)もが未来(みらい)への夢(ゆめ)を見(み)

                asita ni nareba    hi ha mata noboru    dare mo ga mirai e no yume wo miru

                (は)てなく続(つづ)く無辺(むへん)の空(そら) (ぼく)らは生(い)きていく意味(いみ)を知(し)

                hatenaku tidiku muhen no sorani    bokura wa ikiteiku imi wo siru

                (すべ)てを包(つつ)み込(こ)む愛(あい)に育(はぐく)まれ気(き)づいたものは (こころ)の奥(おく)にある

                subete wo titimikomu ai ni kagukumare kiduita mono wa    kokoro no oku ni aru

                (やさ)しくよりそうひかり (わたし)を導(みちび)くひかり

                yasasiku yori sou kikari    watasi wo mitibiku hikari  

                只要明日來臨    太陽必定再度升起    誰都能看見未來的夢想

                綿延無邊的天空    我們明白生存的意義

                察覺用所有愛孕育的東西    就在內心深處

                更加溫柔的光芒    導引我的光芒

                (なに)を求(もと)めここにいるの? (うし)ろ振(ふ)り返(かえ)れば

                nani wo motome kokoni iruno?   usiro hurikaereba

                (きみ)の笑顔(えがお)    ぱっと咲(さ)いた    揺(ゆ)れる花(はな)の陰(かげ)

                kimi no egao    potto saita    yureru hana no kagede

                在這裡尋求什麼?    只要回過頭看

                你的笑容    一瞬綻放    如同在陰暗處搖曳的花兒


※敬告:本篇中文翻譯內容,絕對禁止以任何形式轉載!謝謝合作^^

arrow
arrow
    全站熱搜

    啊~梅子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()