《The Moon Is a Harsh Mistress》
【作者】海萊因
【譯者】林翰昌
【出版社】貓頭鷹
【出版日期】2009年10月6日
故事描述2075年,月球已然成為地球的資源供應廠,從月球開發、種植資源後,以空拋的方式「運」回地球,週而復始週而復始,被稱為「露娜仔」的月球居民,明明同是人類,卻被迫接受地球人毫不客氣的壓榨,但露娜仔也覺得悶著頭挨打的笨蛋,就在這一天,一場密謀奪回主權的計畫悄悄形成,一個女人、一個老學究、一個獨臂電腦技師,以及一台電腦,成為這場革命的關鍵人物,月球的居民們該如何以懸殊的人力、武力來打贏這場非贏不可的跨星球之戰?
《怒月》是一本科幻小說,我也是以這樣的心情開始閱讀,但閱讀閱讀閱讀到後面,卻赫然發現,《怒月》在我心中的定位已經不是單純的「科幻」,或者更準確來說,書中的世界已然非「幻」,宛如「現在」就是上演著兩個「球」與「球」的國家主權之戰,月球真的有住人、而地球則是霸氣的可以,無一處看來詭譎不協調,僅管書中充斥著虛構的人事物,但海萊茵就是能夠以他幽默又頗為學究的口吻,讓讀者產生如此「真實感」,逼得眾人當下就會嚴謹思索,地球與月球之間,可不在只是單純的鄰居關係!
這本書的譯文,十分十分台灣化呀!剛開始,被突然竄出的「台語用詞」給嚇了一下,蝦咪,這真的是我認為的那個意思嗎?沒錯,沒有看錯,書中的電腦技師真真實實說得是「台語」呀!哈,也不由得佩服起出版社的策略,據我所知,通常翻譯作品會盡量避免使用「台灣方言」,就是怕其他不懂台語的華文國家會看不懂其中的妙趣,但在《怒月》則是擺明了「台語」就是畫龍點睛的要素!巧妙將台灣俗語融入角色的對談中,無怪乎,讓我備感熟悉,三不五時就會被「笑」到不行,這也在在證明了,某些語氣如果不是用台語來說,還真是不夠味呢!
在《怒月》的世界裡,那個被地球稱作「露娜」的月球,以往都被賦予著溫柔的形象,然而一如書名,這回月亮心中的獅子可甦醒了,露娜擁有著跟地球截然不同的體系,不僅「女尊男卑」,甚至還有所謂的「線婚」、「氏婚」,充滿創新又驚奇的設計,讓「露娜」呈現絕對獨特的色彩,不論是保證讓地球人為之咋舌的「約定成俗」(露娜根本沒有「法」),看似亂無章法、法紀的「處決」,卻又有一套維持安靜與和平的邏輯,其實說實在的,看完《怒月》之後,我還滿想被「放逐」到月球的說~
書中最令人稱奇的便是,那台名作「麥可」的金頭腦電腦,一個堪稱露娜心臟的電腦主機,掌管著露娜的大大小小機體,也因為他很聰明,聰明到擁有了自我意識,然而卻僅止於聰明而已,這便顯示出電腦即使再怎麼逼近人腦,終究還是有其無可取代性,麥可無法辨識「笑話」的好不好笑,所以書中處處可見,這個擁有絕頂妙計的麥克先生,卻常常耍著小孩子脾氣,既聰穎又傻氣,更身任露娜大革命的重要關鍵,有時後,還當真會忘了,麥可只是一台電腦而已。
作者使用相當多的篇幅來描繪「革命」的過程,從草創到最後成立真正的國家體系,無到有,彷彿讓讀者也是其中的幹員一般,以「未來」來嘲諷著「現在」,不著痕跡地批判著現存的政治生態,看完《怒月》之後,或許你也會開始嚮往著「露娜」。一本在1966年完成的作品,現在讀來,仍舊充滿著新鮮迷人的魅力,不由得誇讚,經典絕對經得起歲月的考驗呀!
以下心得會外事
感謝貓頭鷹的試閱本。
這本書,很適合當作政治學用書耶!
留言列表